本民谣《*》*本语平***名歌词: さくら さくら さくら やよいのそらは みわたすかぎり かすみかくもか においぞいずる いざや いざや みにゆかん *本民谣《*》*本语罗马字注音: sa k*a sa k*a sa k*a ya yo i no so ra wa mi wa ta su ka gi ri ka su mi ka ku mo ka ni o i zo i z*u i za ya i za ya mi ni yu kan *本民谣《*》中国语翻译大意: * *啊 *啊 阳春三月晴空下 一望无际*哟 花如云海似彩霞 芬芳无*美如画 去看吧 去看吧 快去看*
出中国海关后,先体温,**试剂盒*,检测**,集中到指定隔离点隔离14天,14天后无*返回家中再自行隔离并每天汇报健康状况;检测为阳*,直接拉去医院救治。
流程:
1、出入境海关硬*要求隔离14天,费用自理
2、开通绿码同行,回家前报备所有行程及航班次序
3、辖区街道办社区工作站做好报备在家隔离,物业*处备案
4、当地出现*者*较多的话,可能需要隔离14天
《*》是一首*本民歌,创作于江户时代末期,后由*本著名音乐家清水修整理,被誉为“*本*第一乐”教材中所选的歌谱为*本作曲家清水修编曲,歌词为张碧清译配。这是我国小学音乐课本上的版本,很受小朋友们的欢迎。其歌词如下:
Sak*a, sak*a,
*啊,*啊,
March sunny,
阳春三月晴空下,
As far as the eye can see are the cherry *lossoms.
一望无际是*。
As the clouds *loom,
如霞似云花烂漫,
The aro* is pict*es*ue.